Chateau、Domaine 和 Winery這些詞翻譯成中文都是酒莊的意思,但是,你知道他們之間有什么差別嗎?
1、Chateau
Chateau是大家在酒標上最常見的一個詞,該詞廣泛運用于法國波爾多地區(qū)(Bordeaux),Chateau 更像是一個相對集中的葡萄酒產(chǎn)業(yè),據(jù)杰西斯•羅賓遜(Jancis Robinson)在《牛津葡萄酒詞典》中的釋義,Chateau在法語中意為“城堡”,但用在葡萄酒方面,Chateau一般指一個種植葡萄且釀造葡萄酒的莊園,包括葡萄園、酒窖,也常包括葡萄酒本身,以及該地產(chǎn)上的任一建筑或多棟建筑。
2、Domaine
波爾多常用Chateau,勃艮第(Bourgogne)則慣用Domaine。杰西絲•羅賓遜對Domaine的解釋是:一個法文詞,指一處產(chǎn)業(yè),特別指勃艮產(chǎn)區(qū)種植葡萄和釀造葡萄酒的產(chǎn)業(yè)。Domaine和Chateau都算是一個產(chǎn)業(yè)集群,可譯為“酒莊”,但Domaine的不同在于,其擁有的葡萄園可以環(huán)繞在釀酒坊周圍,也可以在遠離釀酒坊的地區(qū)。
3、Winery
這一詞語主要用于英語國家,如美國、加拿大、新西蘭、南非等。Winery 的意思是“釀酒廠、酒莊”,可以指生產(chǎn)葡萄酒的酒莊建筑,也可以指參與葡萄酒釀造的葡萄酒企業(yè)。這個詞首次使用于 1882 年的美國,與之相近的法語詞是 Cave(地窖、地下室),F(xiàn)在,世界上很多酒莊或葡萄酒企業(yè)都會用Winery來命名,如智利的活靈魂酒莊(Almaviva Winery)和美國的蒙大維酒莊(Robert Mondavi Winery)等。
4、Estate
Estate 指“地產(chǎn)、不動產(chǎn)”,也可以用來指酒莊,如美國的大型車庫酒莊哈蘭酒莊(Harlan Estate)。
5、Bodegas
這個詞為西班牙語,常出現(xiàn)在西班牙、阿根廷等說西班牙語國家的葡萄酒酒標上。它的字面意思為“葡萄酒酒窖”,通常是葡萄酒公司名字的一部分,比如西班牙的“酒王”——貝加西西里亞(Bodegas Vega-Sicilia)。